|
OK, in der deutschen Synchronisation taucht dieser Satz auf. Aber keinesfalls von Humphrey Bogart, sondern von seiner deutschen Synchronstimme. Und die gibt in diesem Zusammenhang Unsinn
von sich. Im Original-Drehbuch stand an dieser Stelle der Satz “Here’s good luck to you”. Nach Angaben des Casablanca-Experten Andreas Missler-Morell nahm Bogart während der Dreharbeiten ziemlichen Einfluß auf die
Dialoge. So enstand in der englischen Version der Satz “Here’s looking at you, kid”. Ein typischer Bogie-Slang, dem die deutsche Synchronisation keinesfalls gerecht wird.
|